Ich aber werde mein Antlitz verbergen zu der Zeit um alles Bösen willen, das sie getan haben, daß sie sich zu andern Göttern gewandt haben.
И в оня ден Аз непременно ще скрия от тях лицето Си поради всичките злини, които ще са сторили, като се обърнат към чужди богове.
Ich weiß nicht, was Sie getan haben, und ich weiß nicht, für wen Sie arbeiten, aber eins verspreche ich Ihnen, Sie werden kooperieren, so oder so.
Не знам какво сте направили и не знам за кого работите, но ви гарантирам, че ще ни съдействате.
Danke für alles, was Sie getan haben.
Благодаря Ви за всичко, което направихте.
darum daß sie getan haben, was mir übel gefällt, und haben mich erzürnt von dem Tage an, da ihre Väter aus Ägypten gezogen sind, bis auf diesen Tag.
защото вършеха зло пред Мене и Ме разгневиха от деня, когато бащите им излязоха из Египет, до днес.
und sie sollen ihre Sünde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versöhnen mit der Hauptsumme und darüber den fünften Teil dazutun und dem geben, an dem sie sich versündigt haben.
тогава да изповяда греха, който е сторил, и да повърне онова, за което е виновен и, като притури на него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.
Wissen Sie, was Sie getan haben?
Знаеш ли какво направи току що?
Was Sie getan haben, war sehr mutig.
Постъпката ви е била много смела.
Sehen Sie, was Sie getan haben.
Видя ли какво направи? - Аз ли?!
Wir beide wissen, was Sie getan haben.
И двамата знаем какво си сторил.
Ich kann die Welt wissen lassen, was Sie getan haben.
Мога да съобщя на света какво си направил.
Ich weiß, was Sie getan haben.
Аз знам всичко, което си направил.
Ein Abschiedsgeschenk für alles, was Sie getan haben, für alles, was Sie hätten tun können und für das Einzige, was Ihnen noch bleibt.
Прощален подарък за всичко, което сте сторили, за единственото, което ви е останало.
Sie wissen nicht, was Sie getan haben, oder?
Не знаеш какво си сторил, нали?
Niemand hat sie fotografiert, nur ihre Freunde wussten, was sie getan haben.
Никой не ги е снимал. Само другарите им знаят какво извършиха.
Wenn ich in ihrer Situation wäre alles was sie getan haben, jede Entscheidung die sie trafen... ich hätte dasselbe getan.
Ако бях на твое място, всичко което направи, решенията които взе... И аз бих постъпил като теб.
Okay, wegen dem, was Sie getan haben, werden sich Leben für immer verändern.
Защото това, което направихте, ще промени света завинаги.
Sie sollten stolz auf das sein, was Sie getan haben.
Трябва да се чувстваш добре от постъпката си.
Die Jötunn müssen dafür bezahlen, was sie getan haben!
Йотуните трябва да платят за това!
Ich meine, was wird Ihr Kind denken, wenn es herausfindet, was Sie getan haben?
И какво ще си помисли синът ти като разбере, какви си ги вършил?
Ich wollte Ihnen nur danken für das, was Sie getan haben.
Само искам да ви благодаря за това, което направихте.
Danke, Alex, für das, was Sie getan haben, und für das, was Sie sind.
Благодаря ти, Алекс, за всичко, което направи и за всичко, което си.
Wir wissen alles, was Sie getan haben, Dr. Omalu.
Знаем какво сте направили, д-р Омалу.
Ich erzähle allen, was Sie getan haben.
Ще разкажа на всички какво направихте.
Sie wollen, dass ich den Ring küsse, Louis, nach allem, was Sie getan haben?
Искаш да ти се кланям ли? Дяволски си прав.
Für das, was Sie getan haben, braucht man mehr als ein gutes Gedächtnis.
Не е само добрата памет. Роден си за мистичните изкуства.
Bereuen Sie, was Sie getan haben?
Съжаляваш ли за това, което направи?
Ich zeige der ganzen Welt, wer Sie sind und was Sie getan haben.
Ще ви разкрия кои сте и какво направихте!
Ich habe überlegt, ich sollte Sie zum Essen einladen, für das, was Sie getan haben.
Може би ти дължа вечеря за това, което направи за мен.
Sie möchten für das, was Sie getan haben, die Verantwortung übernehmen, aber es fällt Ihnen schwer, weil Sie sich im Grunde an nichts erinnern.
Искаш да поемеш отговорност, но не можеш, понеже не си спомняш.
Aber woher wissen sie, was Sie getan haben?
Но, как ще разберат какво сте направили?
Laura hat erzählt, was Sie für sie getan haben.
Вземи ги. Тя каза, че са твои.
18Ich aber werde mein Antlitz verborgen halten zu der Zeit um all des Bösen willen, das sie getan haben, weil sie sich zu andern Göttern wandten.
18. и Аз ще скрия лицето Си (от него) в оня ден за всичките му беззакония, които той ще направи, като се обърне към други богове. 19.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
um aller Bosheit willen der Kinder Israel und der Kinder Juda, die sie getan haben, daß sie mich erzürnten. Sie, ihre Könige, Fürsten, Priester und Propheten und die in Juda und Jerusalem wohnen,
поради всичкото зло, което израилтяните и юдейците извършиха та Ме раздразняха, те, царете им, първенците им, свещениците им, пророците им, Юдовите мъже, и ерусалимските жители.
2.2812402248383s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?